أنت غير مسجل في منتدى مطر . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا
آخر 10 مشاركات
صباح الخير يا مطر (الكاتـب : سعاد بني أخي - آخر مشاركة : رشيدة بوزفور - مشاركات : 3423 - )           »          بسماتُ رابعة (الكاتـب : ابتسام السيد - آخر مشاركة : سعاد العلس - مشاركات : 4 - )           »          فيم تفكر الان ؟ (الكاتـب : جبران الشداني - آخر مشاركة : ابتسام السيد - مشاركات : 1259 - )           »          مذكرات بيضاء (الكاتـب : ابتسام السيد - مشاركات : 44 - )           »          من رموشها يتغذى المدى (الكاتـب : نعيمة زايد - آخر مشاركة : ابتسام السيد - مشاركات : 2 - )           »          شريف حتاتة (الكاتـب : نقوس المهدي - مشاركات : 0 - )           »          ملف تحريف القرآن - مجموعة من الكتاب (الكاتـب : نقوس المهدي - مشاركات : 0 - )           »          بعد رحيلي (الكاتـب : ماجد صافي - مشاركات : 0 - )           »          جراحي بديعة بنمراح (الكاتـب : بديعة بنمراح - آخر مشاركة : ماجد صافي - مشاركات : 8 - )           »          Caesar Vallejo قيصر باييخو - ت: صالح علماني (الكاتـب : نقوس المهدي - مشاركات : 1 - )


العودة   منتدى مطر العودة ثقافة العودة بلغة أخرى العودة ترجمات

إضافة رد
   
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  مشاركة رقم : 1 (الرابط)  
قديم 06-25-2009, 04:57 PM
الصورة الرمزية محمد فري


رقم العضوية : 7
تاريخ التسجيل : Oct 2007
الدولة : الرباط
المشاركات : 5,463
بمعدل : 6.25 يوميا

محمد فري غير متصل عرض البوم صور محمد فري



المنتدى : ترجمات
افتراضي تعليق لنور الدين فاهي ترجمة عبد اللطيف غسري

قال الأستاذ نور الدين فاهي تعليقا على قصة ليلى بني أخي "وداع":

وداع ولا كالوداع.

العنوان كلمة مفردة نكرة تحيل على سيناريو محدد بالفراق والمغادرة والذهاب.. وكونه نكرة يجعل منه وداعا ليس كالوداعات التي يخزن القارئ سيناريوهاتها في ذاكرته.. إنه وداع ولا كالوداع .. وهذه الصياغة لها قوة جذب تجعل عابر السبيل يتوقف ليلتقط أنفاسه أولا ثم يلج النص بحثا عن سيناريو جديد للوداع وعن الموقف من رسمه..
النص بنية تحكي سؤالا هو : لماذا يذهب الأطفال فينا ؟ وهو وإن كان ينتصب فجأة ، ينبثق من خلل علاقتي المطاوعة والتعارض ويعلن إلغاء الأولى للثانية .. بين الصغيرة والأنا علاقة مطاوعة وانسجام ’’ جاءت تخبرني ‘‘ ثم ’’ طالما استجابت لما أطلبه منها ‘‘ .. وهذه العلاقة متواصلة رغم علاقة التعارض بين رغبتيهما .. الصغيرة تصر على الذهاب والأنا تحاول ثنيها دون تسلط ..
يبقى الذهاب إذن هو المحفز على الحكي ، ولذلك ورد لافتا للنظر : ذاهبة ، ستذهب ، يذهب . وسبب الذهاب هو محكي النص ، ولذلك يشكل الموضوع المستفهم عنه في السؤال ..
السؤال لا يتوخى جوابا لأنه محمل بدلالة سياقية هي الاستنكار والاستغراب وربما الاحتجاج .. ومصدر الاستنكار هو الفضاء الذي يتم فيه فعل الذهاب .. الذهاب عادة انتقال من مكان إلى مكان ، لكنه هنا يتم في النفس - في الفكر والوجدان .. ولذلك تنتقل الذات المتكلمة من ضمير المتكلم المفرد إلى المتكلم الجمع .. الانتقال يعطي السؤال بعده الفلسفي - التأملي ، ويضع حدا لتتابع الحكي تحت شعورالذات بتمرد الكلمات والتي تبادر إلى التوديع بدل أن تنتظره من الصغيرة المصرة على الذهاب..
لكن ، ماذا يعني الذهاب حين تكون الطفولة هي القائمة به ؟ وماذا يعني وقوعه في النفس البشرية ؟
أيعني أن الطفولة تكبر فينا و أن الإنسان مهما كبر يظل طفلا ، أم يعني أن الإنسان الكبير سنا يظل ينظر إلى الصغير صغيرا حتى وإن كبر ؟
أم أنه يعني السؤال التالي : ما السر في حرصنا على الاهتمام بالطفولة وتفهم رغباتها ؟
أسئلة لا أكاد أجزم بأي منها يروم النص طرحه إن لم يكن يروم طرحها كلها ..
النص من الناحية التقنية محكم البناء موفق في اختتامه ومقتصد في لغته ..
هنيئا لك بعمتك ..


وفيما يلي ترجمة تحليله إلى الإنجليزية بقلم الشاعر والمترجم عبد اللطيف غسري:



Matchless Farewell


Translated By Abdellatif Rhesri



The title is a single undefined word referring to a scenario about the notion of separation and departure. Its being undefined makes it a farewell that is unlike any other forms of farewell whose scenarios are stored in the reader’s memory. It’s a unique farewell. This way of formulating it is a strong point of attraction for a passerby who would stop first to rest for a while, and then to get into the text seeking a new farewell scenario and the attitude behind its depiction.
The text is a structure that puts forward the following question : Why do children among us opt for departure ? And though this question pops into the mind all of a sudden, it still emanates from the two opposite relationships ; obedience and disobedience, announcing that the first one abolishes the second one. Between the little girl and the speaker there is a relationship of obedience and harmony : « She came to tell me … » then « She had always done what I told her to do before ». This relationship is continuing despite they both had opposite wishes ; the little girl insists on going away, whereas the speaker is trying to dissuade her from that without exerting her power.
Departure then remains the only motive behind the continuation of the narration. This is obviously shown in words like « going away, will go, he goes..etc ». the reason behind departure is the core of the story, that is why it is considered an issue about which the question is asked.
This questin does not seek an answer, for it is overloaded with contextual significance related to astonishment, objection and maybe protest. The source of objection has to do with the place where the act of departing is carried out. Departure is usually a movement from one place to another. But here it is carried out inside ; right in the mind. Thus, the speaking self moves on from a single speaker to a plural one. And this movement grants the question its philosophical and meditative dimension and ends the sequence of narration. This is due to the fact that the speaker senses the rebellion of words and is the first to say « Good bye », instead of waiting for it to be said by the little girl who insists on going away.
However, what does departure mean if it is carried out by a child ? And what impact does it have on the human mind ? Does it mean that childhood grows up inside us and that a human being remains a child no matter how old he becomes ? Or does it mean that an elderly human being is always prone to consider a younger one a child no matter how old he becomes ?
Or is it all just about the following question : What is the secret behind our insistence on getting interested in children and trying to understand their needs ?
These are questions which I dare not say that the text aims at putting forward some or rather all of them. But technically speaking, the text is well-organised, having a relevant end and being linguistically quite good . Congratulations !
Morocco
25/6/2009

توقيع محمد فري




  مشاركة رقم : 2 (الرابط)  
قديم 06-25-2009, 05:39 PM
الصورة الرمزية نور الدين فاهي


رقم العضوية : 1884
تاريخ التسجيل : May 2009
الدولة : ابن أحمد - المغرب
المشاركات : 510
بمعدل : 1.69 يوميا

نور الدين فاهي غير متصل عرض البوم صور نور الدين فاهي



كاتب الموضوع : محمد فري المنتدى : ترجمات
افتراضي امتنان.

شكرا للأخ عبد اللطيف والأخ محمد فري .. قد يكون هذه المتصفح دليلا يقود إلى المرور على نص وداع ..
تحياتي..

توقيع نور الدين فاهي

خرائب فانزع الأبواب عنها تغد أطـلا لا،
خوال قد تصك الريح نافذة فتشرعها إلى الصبح
تطل عليك منها بوم دائم النوح
بدر شاكر السياب


  مشاركة رقم : 3 (الرابط)  
قديم 07-06-2009, 06:40 AM
الصورة الرمزية مرتضى العبيدي


رقم العضوية : 209
تاريخ التسجيل : Mar 2008
الدولة : المنستير تونس
المشاركات : 1,407
بمعدل : 1.95 يوميا

مرتضى العبيدي غير متصل عرض البوم صور مرتضى العبيدي



كاتب الموضوع : محمد فري المنتدى : ترجمات
افتراضي

شكرا للأستاذ عبداللطيف غسري

فكل إبداعات المطريين جديرة بالترجمة مهما كان مجالها

فشكرا لك على هذه المبادرة بترجمة نص نقدي


  مشاركة رقم : 4 (الرابط)  
قديم 07-21-2009, 11:22 AM
الصورة الرمزية سعاد بني أخي
مشرفة السرد و إبداعات بلغة أخرى

رقم العضوية : 912
تاريخ التسجيل : Jan 2009
المشاركات : 6,867
بمعدل : 15.77 يوميا

سعاد بني أخي غير متصل عرض البوم صور سعاد بني أخي



كاتب الموضوع : محمد فري المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد فري [ مشاهدة المشاركة ]
قال الأستاذ نور الدين فاهي تعليقا على قصة ليلى بني أخي "وداع":

وداع ولا كالوداع.

العنوان كلمة مفردة نكرة تحيل على سيناريو محدد بالفراق والمغادرة والذهاب.. وكونه نكرة يجعل منه وداعا ليس كالوداعات التي يخزن القارئ سيناريوهاتها في ذاكرته.. إنه وداع ولا كالوداع .. وهذه الصياغة لها قوة جذب تجعل عابر السبيل يتوقف ليلتقط أنفاسه أولا ثم يلج النص بحثا عن سيناريو جديد للوداع وعن الموقف من رسمه..
النص بنية تحكي سؤالا هو : لماذا يذهب الأطفال فينا ؟ وهو وإن كان ينتصب فجأة ، ينبثق من خلل علاقتي المطاوعة والتعارض ويعلن إلغاء الأولى للثانية .. بين الصغيرة والأنا علاقة مطاوعة وانسجام ’’ جاءت تخبرني ‘‘ ثم ’’ طالما استجابت لما أطلبه منها ‘‘ .. وهذه العلاقة متواصلة رغم علاقة التعارض بين رغبتيهما .. الصغيرة تصر على الذهاب والأنا تحاول ثنيها دون تسلط ..
يبقى الذهاب إذن هو المحفز على الحكي ، ولذلك ورد لافتا للنظر : ذاهبة ، ستذهب ، يذهب . وسبب الذهاب هو محكي النص ، ولذلك يشكل الموضوع المستفهم عنه في السؤال ..
السؤال لا يتوخى جوابا لأنه محمل بدلالة سياقية هي الاستنكار والاستغراب وربما الاحتجاج .. ومصدر الاستنكار هو الفضاء الذي يتم فيه فعل الذهاب .. الذهاب عادة انتقال من مكان إلى مكان ، لكنه هنا يتم في النفس - في الفكر والوجدان .. ولذلك تنتقل الذات المتكلمة من ضمير المتكلم المفرد إلى المتكلم الجمع .. الانتقال يعطي السؤال بعده الفلسفي - التأملي ، ويضع حدا لتتابع الحكي تحت شعورالذات بتمرد الكلمات والتي تبادر إلى التوديع بدل أن تنتظره من الصغيرة المصرة على الذهاب..
لكن ، ماذا يعني الذهاب حين تكون الطفولة هي القائمة به ؟ وماذا يعني وقوعه في النفس البشرية ؟
أيعني أن الطفولة تكبر فينا و أن الإنسان مهما كبر يظل طفلا ، أم يعني أن الإنسان الكبير سنا يظل ينظر إلى الصغير صغيرا حتى وإن كبر ؟
أم أنه يعني السؤال التالي : ما السر في حرصنا على الاهتمام بالطفولة وتفهم رغباتها ؟
أسئلة لا أكاد أجزم بأي منها يروم النص طرحه إن لم يكن يروم طرحها كلها ..
النص من الناحية التقنية محكم البناء موفق في اختتامه ومقتصد في لغته ..
هنيئا لك بعمتك ..


وفيما يلي ترجمة تحليله إلى الإنجليزية بقلم الشاعر والمترجم عبد اللطيف غسري:



Matchless Farewell


Translated By Abdellatif Rhesri


The title is a single undefined word referring to a scenario about the notion of separation and departure. Its being undefined makes it a farewell that is unlike any other forms of farewell whose scenarios are stored in the reader’s memory. It’s a unique farewell. This way of formulating it is a strong point of attraction for a passerby who would stop first to rest for a while, and then to get into the text seeking a new farewell scenario and the attitude behind its depiction.
The text is a structure that puts forward the following question : Why do children among us opt for departure ? And though this question pops into the mind all of a sudden, it still emanates from the two opposite relationships ; obedience and disobedience, announcing that the first one abolishes the second one. Between the little girl and the speaker there is a relationship of obedience and harmony : « She came to tell me … » then « She had always done what I told her to do before ». This relationship is continuing despite they both had opposite wishes ; the little girl insists on going away, whereas the speaker is trying to dissuade her from that without exerting her power.
Departure then remains the only motive behind the continuation of the narration. This is obviously shown in words like « going away, will go, he goes..etc ». the reason behind departure is the core of the story, that is why it is considered an issue about which the question is asked.
This questin does not seek an answer, for it is overloaded with contextual significance related to astonishment, objection and maybe protest. The source of objection has to do with the place where the act of departing is carried out. Departure is usually a movement from one place to another. But here it is carried out inside ; right in the mind. Thus, the speaking self moves on from a single speaker to a plural one. And this movement grants the question its philosophical and meditative dimension and ends the sequence of narration. This is due to the fact that the speaker senses the rebellion of words and is the first to say « Good bye », instead of waiting for it to be said by the little girl who insists on going away.
However, what does departure mean if it is carried out by a child ? And what impact does it have on the human mind ? Does it mean that childhood grows up inside us and that a human being remains a child no matter how old he becomes ? Or does it mean that an elderly human being is always prone to consider a younger one a child no matter how old he becomes ?
Or is it all just about the following question : What is the secret behind our insistence on getting interested in children and trying to understand their needs ?
These are questions which I dare not say that the text aims at putting forward some or rather all of them. But technically speaking, the text is well-organised, having a relevant end and being linguistically quite good . Congratulations !
Morocco
25/6/2009

أستاذ غسري
تحية إكبار لك لجودة هذا النص باللغة الأنجليزية
One just has the impression it is in English it was first written
cogratulations
هنيئا أيضا للمبدع نور الدين فاهي، فالتعليق الرائع نال ما يستحقه من عناية الترجمة الفنية على يد عبد اللطيف غسري


توقيع سعاد بني أخي

غدا سيكون أجمل



  مشاركة رقم : 5 (الرابط)  
قديم 07-26-2009, 01:30 AM
الصورة الرمزية نور الدين فاهي


رقم العضوية : 1884
تاريخ التسجيل : May 2009
الدولة : ابن أحمد - المغرب
المشاركات : 510
بمعدل : 1.69 يوميا

نور الدين فاهي غير متصل عرض البوم صور نور الدين فاهي



كاتب الموضوع : محمد فري المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعاد بني أخي [ مشاهدة المشاركة ]
أستاذ غسري
تحية إكبار لك لجودة هذا النص باللغة الأنجليزية
one just has the impression it is in english it was first written
cogratulations
هنيئا أيضا للمبدع نور الدين فاهي، فالتعليق الرائع نال ما يستحقه من عناية الترجمة الفنية على يد عبد اللطيف غسري

أشكرك أختي سعاد على تهنئتك ، وأستسمحك في اعتذار إلى الأخ عبد اللطيف غسري ..
لا أخفيك أخي عبد اللطيف أنني استمتعت بهذه الترجمة .. جعلتني أصل الرحم بمفردات ، وأعرف استعمال أخرى .. وفوق هذا وذاك ، جعلتني أعيد قراءة ما خطت يدي ..
كان ردي السابق جافا لا ماء فيه ..
أعتذر إليك أخي عبد اللطيف على جفاف الرد .. وهنيئا لك بهذا الحس المرهف الجميل .. ودمت مبدعا ..
تحياتي .


توقيع نور الدين فاهي

خرائب فانزع الأبواب عنها تغد أطـلا لا،
خوال قد تصك الريح نافذة فتشرعها إلى الصبح
تطل عليك منها بوم دائم النوح
بدر شاكر السياب


إضافة رد


مواقع النشر
المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
حملة انتخابية Election Campaign / عبد اللطيف الهدار / ترجمة عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري ترجمات 1 07-06-2009 06:51 AM
بغداد يوم الكريهة / شعر: عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري القصيدة العمودية 3 06-28-2009 11:01 PM
عاشق الكفتة / شعر: عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري القصيدة العمودية 4 06-27-2009 03:17 PM
قريرة الجفون / شعر: عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري قصيدة التفعيلة 3 06-19-2009 11:30 PM
نصيحة سابقة لاوانها لنور الدين الفيلالي ترجمة مرتضى العبيدي مرتضى العبيدي ترجمات 0 05-21-2008 09:31 AM

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة

الساعة الآن 07:06 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4, Copyright ©2000 - 2010