أنت غير مسجل في منتدى مطر . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا
آخر 10 مشاركات
قراءة في خواطر اللقاء الأول للأديبة المغربية... (الكاتـب : عوني نورالدين - آخر مشاركة : فريدة نور - مشاركات : 1 - )           »          قلب من ورق;... (الكاتـب : سناء شرقاوي - مشاركات : 29 - )           »          سقوط (الكاتـب : عبد اللطيف الهدار - مشاركات : 4 - )           »          اغتــيال حلم (الكاتـب : سعاد العلس - مشاركات : 17 - )           »          مساء العطر يامطر (الكاتـب : عبدالناصر الشريف - آخر مشاركة : حسين الدمرداش محمد العدل - مشاركات : 1886 - )           »          من رموشها يتغذى المدى (الكاتـب : نعيمة زايد - مشاركات : 17 - )           »          سليم بركات (الكاتـب : نقوس المهدي - مشاركات : 5 - )           »          الزعيم (الكاتـب : مبروك السالمي - مشاركات : 14 - )           »          غيرة (الكاتـب : هارون سلام - مشاركات : 0 - )           »          الميت و الغسال (الكاتـب : عبد العزيز زكي - آخر مشاركة : ناجية عامر - مشاركات : 8 - )


العودة   منتدى مطر العودة ثقافة العودة بلغة أخرى العودة ترجمات

إضافة رد
   
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  مشاركة رقم : 1 (الرابط)  
قديم 07-02-2009, 08:53 AM
الصورة الرمزية عبد اللطيف غسري


رقم العضوية : 2105
تاريخ التسجيل : Jun 2009
المشاركات : 443
بمعدل : 1.61 يوميا

عبد اللطيف غسري متصل الآن عرض البوم صور عبد اللطيف غسري



المنتدى : ترجمات
افتراضي وردة ذابلة Wilted Rose / حميد الطلبا / ترجمة عبد اللطيف غسري

وردة ذابلة
بقلم: حميد الطلبا
كانت وردة ذابلة تحتضر في صمت ،حين امتدت لها يد حنون - ذات مساء - وانتشلتها من وسط بركة راكدة ، متعفنة..مسحت دمعها ..داوت جراحها .. خففت همها .. ولما استعادت عافيتها ونضارة ألوانها و..أينع بهاؤها، فاحت منها رائحة كريهة..فوجدت نفسها على قارعة الطريق تدوسها الأقدام.
Wilted Rose
Translated By Abdellatif Rhesri
It was a wilted rose withering away in silence, when a tender hand reached for it, one day evening, and took it out from a stagnant mildewy pool. It wiped away its tears, healed its wounds and lessened its sorrows. Then ,after the rose had made full recovery and regained its blooming colour and glamour, it sent out a bad odour. So it ended up by being thrown away again on the pavement only to be trodden underfoot.
Morocco
2/7/2009


  مشاركة رقم : 2 (الرابط)  
قديم 07-02-2009, 02:52 PM
الصورة الرمزية حميد الطلبا


رقم العضوية : 1880
تاريخ التسجيل : May 2009
الدولة : المغرب
المشاركات : 153
بمعدل : 0.50 يوميا

حميد الطلبا غير متصل عرض البوم صور حميد الطلبا



كاتب الموضوع : عبد اللطيف غسري المنتدى : ترجمات
افتراضي

شكرا أخي : عبد اللطيف على إعجابك بأقصوصتي وعلى ثنائك الجميل
وألف شكر على ترجمتك الدقيقة و إن شاء الله أرد لك الجميل وأترجم بعض نصوصك إلى العربية
وعلى الخير دوما نلتقي


  مشاركة رقم : 3 (الرابط)  
قديم 07-02-2009, 04:45 PM
الصورة الرمزية محمد علي الهاني


رقم العضوية : 804
تاريخ التسجيل : Dec 2008
الدولة : توزر-تونس
المشاركات : 262
بمعدل : 0.57 يوميا

محمد علي الهاني غير متصل عرض البوم صور محمد علي الهاني



كاتب الموضوع : عبد اللطيف غسري المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد اللطيف غسري [ مشاهدة المشاركة ]
وردة ذابلة



بقلم: حميد الطلبا
كانت وردة ذابلة تحتضر في صمت ،حين امتدت لها يد حنون - ذات مساء - وانتشلتها من وسط بركة راكدة ، متعفنة..مسحت دمعها ..داوت جراحها .. خففت همها .. ولما استعادت عافيتها ونضارة ألوانها و..أينع بهاؤها، فاحت منها رائحة كريهة..فوجدت نفسها على قارعة الطريق تدوسها الأقدام.
wilted rose
translated by abdellatif rhesri
it was a wilted rose withering away in silence, when a tender hand reached for it, one day evening, and took it out from a stagnant mildewy pool. It wiped away its tears, healed its wounds and lessened its sorrows. Then ,after the rose had made full recovery and regained its blooming colour and glamour, it sent out a bad odour. So it ended up by being thrown away again on the pavement only to be trodden underfoot.
morocco

2/7/2009

أخي المبدع والمترجم الأستاذ/عبد اللطيف غسري

اخترت فأحسنت الاختيار ،وترجمت فأجدت الترجمة وأضفت إلى إبداع إبداعا ...

هنيئا للمبدع الأستاذ حميد الطلبا ، ولجميع المطريين بهذه الوردة الشّذيّة ...

دمت تحمل الى الجميع العطر والضياء والنغم في طبق من فرح .

لك منّي ولأخي حميد الطلبا أطيب الأمنيات وصادق ودّي وفائق تقديري.


توقيع محمد علي الهاني


خارِجٌ من لَظَى تَعَبِــي ** دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ

اِغْـرِزُوا فِـــــيَّ أنْيَابَكُمْ ** إِنَّ جُرْحِـيَ قَوْسُ قُزَحْ


شعر: محمد علي الهاني( تونس)



  مشاركة رقم : 4 (الرابط)  
قديم 07-02-2009, 08:30 PM
الصورة الرمزية حميد الطلبا


رقم العضوية : 1880
تاريخ التسجيل : May 2009
الدولة : المغرب
المشاركات : 153
بمعدل : 0.50 يوميا

حميد الطلبا غير متصل عرض البوم صور حميد الطلبا



كاتب الموضوع : عبد اللطيف غسري المنتدى : ترجمات
افتراضي

الأستاذ العزيز المحترم : محمد علي الهاني
شكرا على تهنئتك وشكرا لأخينا عبد اللطيف مرة أخرى على ترجمته الجيدة
أتمنى أن أكون عند حسن ظنكم وأكون قد وفقت في إمتاعكم
لا حرمنا الله من نقدكم وإبداعكم


  مشاركة رقم : 5 (الرابط)  
قديم 07-06-2009, 05:31 AM
الصورة الرمزية مرتضى العبيدي


رقم العضوية : 209
تاريخ التسجيل : Mar 2008
الدولة : المنستير تونس
المشاركات : 1,408
بمعدل : 1.95 يوميا

مرتضى العبيدي غير متصل عرض البوم صور مرتضى العبيدي



كاتب الموضوع : عبد اللطيف غسري المنتدى : ترجمات
افتراضي

شكرا للأستاذ عبداللطيف غسري على هذا المجهود الرائع

وهنيئا للمبدع حميد الطلبا بهذه الترجمة الأنيقة.

الأقصوصة جميلة واستحقت عن جدارة هذه العناية



  مشاركة رقم : 6 (الرابط)  
قديم 02-03-2010, 09:26 AM
الصورة الرمزية سعاد بني أخي
مشرفة السرد و إبداعات بلغة أخرى

رقم العضوية : 912
تاريخ التسجيل : Jan 2009
المشاركات : 6,942
بمعدل : 15.81 يوميا

سعاد بني أخي متصل الآن عرض البوم صور سعاد بني أخي



كاتب الموضوع : عبد اللطيف غسري المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد اللطيف غسري [ مشاهدة المشاركة ]
وردة ذابلة

بقلم: حميد الطلبا
كانت وردة ذابلة تحتضر في صمت ،حين امتدت لها يد حنون - ذات مساء - وانتشلتها من وسط بركة راكدة ، متعفنة..مسحت دمعها ..داوت جراحها .. خففت همها .. ولما استعادت عافيتها ونضارة ألوانها و..أينع بهاؤها، فاحت منها رائحة كريهة..فوجدت نفسها على قارعة الطريق تدوسها الأقدام.
wilted rose
translated by abdellatif rhesri
it was a wilted rose withering away in silence, when a tender hand reached for it, one day evening, and took it out from a stagnant mildewy pool. It wiped away its tears, healed its wounds and lessened its sorrows. Then ,after the rose had made full recovery and regained its blooming colour and glamour, it sent out a bad odour. So it ended up by being thrown away again on the pavement only to be trodden under feet.
morocco

2/7/2009


أبدعت و أحسنت أستاذ الغسري في هذه الترجمة البهية التي استحقها نص المبدع الجميل حميد الطلبا
تقديري لكما


توقيع سعاد بني أخي

غدا سيكون أجمل



إضافة رد


مواقع النشر
المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
هل طرد آدم من الجنة؟?...... Was Adam Expelled ? / ركاطة حميد / ترجمة عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري ترجمات 2 07-06-2009 08:39 AM
حملة انتخابية Election Campaign / عبد اللطيف الهدار / ترجمة عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري ترجمات 1 07-06-2009 06:51 AM
وداع Farewell / ليلى بني أخي / ترجمة عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري ترجمات 2 07-06-2009 04:58 AM
وردة ذابلة حميد الطلبا القصة القصيرة جدا 13 07-02-2009 03:25 PM
رغبة Desire / نص ل: محمد منير / ترجمة: عبد اللطيف غسري عبد اللطيف غسري ترجمات 4 06-19-2009 09:00 PM

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة

الساعة الآن 11:06 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4, Copyright ©2000 - 2010