غداً
أركبُ أول حافلة ٍ راحلة ٍ للمريخ
لن أصطحب سواي
لن أحمل أمتعة ً
لا أحتاجُ هنالك غير سجائر بيضاء
وقصاصات من شعر عربي
و نجوم ٌ أنثرها في الليل لتفرح امي
سأسافر ُ للمريخ
سأنام ُ هنالك في الطرقات
سأبولُ على أعمدة الهاتف
سأعلق صوري فوق الجدران
سأسمي حارات المريخ
بأسماء نساء ٍ كنتُ أبادلهن الحب
وأعقاب سجائر مسروقة ْ
وهنالك أغفو طفلا أزليا ً
وأثرثر شعراً عربياً
وأقلدُ قلبي
وأعربد كالبلهاء بأي طريق يفضي لمناراتٍ شتى
الليلة لن أتجول في الطرقات
لن أشرب نخب رحيلي
لن أجلس كالحكماء على قارعة الليل
أفكرُ كيف يكون وداعي
وبأي طريق القي أوهام الكرة الأرضية ْ
سأنامُ الليلة كالأطفال
وأخبئ تحت وسادة ليلي
تذكرتي ونجومي وقصاصاتي
وسجائري البضاء
توقيع مثنى حامد
يختلف الليل عني
فليس اتساخُ ثيابي ظلام ٌ
وليست شقوق ُ ردائي نجوم
الأخ الكريم الشاعر مثنى حامد
لقد سمحت لنفسي بترجمة نصك البديع "رحلة للمريخ" إلى الإنجليزية. والترجمة الآن في قسم "ترجمات".
تقبل تحياتي وتقديري
عبد اللطيف غسري
الأخ الكريم الشاعر مثنى حامد
لقد سمحت لنفسي بترجمة نصك البديع "رحلة للمريخ" إلى الإنجليزية. والترجمة الآن في قسم "ترجمات".
تقبل تحياتي وتقديري
عبد اللطيف غسري
الاخ عبد اللطيف غسري
شكرا لك يا صديقي هذا شرف لي بل قل أنها أمنية لي
سكرا لك من القلب
منذ سنوات كانت لي امنية ان اجد من يترجم لي قصيدتي الدقائق الاخيرة حيث كان يومها بستطاعتي ان اضعها ضمن قصلئد كان احد الناشرين ينوي نشرها للجمهور الغربي
ولكن الغاية تلاشت لجهلي بالغة الانجليزية ولجهلي بمن يهتم
شكرا لك من جديد
توقيع مثنى حامد
يختلف الليل عني
فليس اتساخُ ثيابي ظلام ٌ
وليست شقوق ُ ردائي نجوم