أنت غير مسجل في منتدى مطر . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا

آخر 10 مشاركات
لا تبكي يا غزة (الكاتـب : محمد مومر - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 1 - )           »          كُونْ. (الكاتـب : محمد مومر - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 3 - )           »          مبروك الزيادة (الكاتـب : علي مفتاح - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 1 - )           »          لا تسألوني لما العيون باكية؟؟؟ (الكاتـب : أوليدي زينب - مشاركات : 2 - )           »          اللوحة والصلصال (الكاتـب : محمد فري - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 4 - )           »          فن الرسم على الجدران (الكاتـب : عبود سلمان العلي العبيد - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 4 - )           »          روائع الفنان يوهان جورج بلاتسر ...قمة الابداع... (الكاتـب : عبود سلمان العلي العبيد - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 1 - )           »          الموجة التاسعة للروسي إيفان إيفازوفسكي (الكاتـب : محمد فري - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 2 - )           »          خلدون عزام و عندما لا يكون هناك عيد ... بوستر (الكاتـب : عبود سلمان العلي العبيد - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 1 - )           »          الوفاء - بريشة ألفريد دودرو (الكاتـب : منعم الأزرق - آخر مشاركة : أوليدي زينب - مشاركات : 4 - )


العودة   منتدى مطر العودة ابداعات في السرد و الشعر و المقالة و الترجمة العودة ترجمات

إضافة رد
   
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  مشاركة رقم : 1 (الرابط)  
قديم 04-02-2008, 05:24 PM
الصورة الرمزية ليلى ناسيمي


رقم العضوية : 101
تاريخ التسجيل : Jan 2008
الدولة : الدارالبيضاء
المشاركات : 141
بمعدل : 0.39 يوميا

ليلى ناسيمي غير متصل عرض البوم صور ليلى ناسيمي



المنتدى : ترجمات
افتراضي l'éloge de la plaie..مديح الجرح

l'éloge de la plaie
مـــديح الجــــرح
abdennacer loukah
Texte traduit par laila nassimi


1
Que la soie venant du soleil froid caresse ma voix
Que le triangle blanc sans couleur me prononce
Que tes chants /champs traversent mes folies vers mon cyprès suspendu
Que tes brises sans sommeil s’étendent sur mon insomnie
Que ta plaie verte soit ma porte royale
Ma joie ouverte sur les jardins de Babylone
Ma transe
Mon extase
Ma raison
Mon être
Que tout soit en ordre vers le désordre …
Que tout soit beau à rendre tristement heureux
Beau à rendre joyeusement triste
Beau à sacraliser ta prairie de parfum exilé
abdennacer loukah le 16/01/2007
2
Après une folie de verdure
Tu as des poèmes qui te poursuivent partout
On dirait tu es le marbre chaud
Et la couleur -en est- une petite mosquée
On dirait aussi une syllabe /soirée dansante sur sa plaie blanche
ça devient toujours blanc quand j'aime
Peut être un coup de neige tendre
un coup d'amour immortellement rose
pour ta rose éxilée
3-
Le cristal aux herbes pelées
avertit mes joies -à venir-
Il faut continuer à danser
A inviter les cieux à embrasser mes rêves
Il faut bien que mes fruits se lamentent pour moi
Que ma fleur crie mon nom
Que les eaux D’agdal voyagent dans mes veines
Juste pour toi
4 -
Suivant l’inspiration des arbres
Pourvu que ma pluie soit verte
J’écris mes belles folies
Loin d’être l étranger venu
Il serait peut-être sublime
De garder mes désirs
Etendus sur le corps de mon rêve
Il serait sublime
D’habiller le silence d’un bruit
De baptiser le monde des eaux
De prendre naissance sous une étoile
Qui n’a pas encore eu le temps de se réveiller
5 -
Une plaie à voir l’aube quand le temps s'écoule
Entre mon désir et mon mot
un temps
A penser
A voir
Et revoir
Un parfum ..un ambre/ombre..
Un chant corporellement spirituel
Un baptême à m’apprendre
Ce qu’est la vraie création du regard de Dieu


Abdennacer loukah le22/01/2007


مديح الجرح

1 -
فلتــداعب الآن خيوط الحرير الممتدة من الشمس باردة,
صوتي
وليتلفظني المثلت الأبيض بلا لون
ولتمتد هباتك ال"بلا نوم " مدى أرقي
وليكن جرحك الأخضر مدخلي الملوكي إليك
علـى حـدائق بابل أشرع بهجتي,/صرعتي/لذتي/حكمتي/كينونتي...
ليكن إذا كل شئ منظبطا الآن في مساره نحو الفوضى...
ليكن إذا كل شئ جميــــلا...حد أن يجلوني حزين البهجة
ليكن إذا كل شئ جمـيــلا حد أن يجلوني مبتهج الحزن..
ليكن إذا كل شئ حميـــلا حد تقديس ربى عطرك المنفي
2 -
بعد حمــاقة الخضرة
لك في كل مكان أشعار تقتفيك
كأنك الرخام الدافئ و اللون محرابه
كأنك حرف يراقص جرحه الأبيض
يبيض -جرحي- دائما عندما أحــب
كرشق ثلج ناعم
كمس حب دائم التورد
لوردتك المنفية
3 -
بللور الأعشاب العارية يستحث مباهج الآتي
المفروض أن يستمر الرقص
أن تستمر دعوة السماء لمعانقة أحلامي
لاستنهاض قلق الفواكه...
لاستصراخ وردتي...
فلتسري مياه "أكدال" في عروقي
فقط...لأجلك
4 -
متبعــا حـدس الأشجار
لــرب اخضرار أمطـاري
أكتب أجمل حمـاقاتي..
بعيدا عن الكائن الغريب لما حل...
قد يكون هائلا
أن تبقى رغبتي ممتدة مد جسد حلمي..
قد يكون هائلا
أن أتلحف صمت ضجيج
أن أعمد العالم بالماء
أن آخد تجلي الولادة تحت نجمة
لم يدركها بعد "زمن الصحو"
5 -
جرح كانبلاج الفجر لما يتسرب الزمن..بين صبوتي وحرفي..
زمن للتفكير/للنظر..وإعادة النظر..
عطـر عنبر/ظل/غنــاء روحاني التجسد
عمــادة علمتني..
مـــا الخلق في شــرع
الإلاه
...


ترجمة
ليلى ناسيمي


توقيع ليلى ناسيمي

أنا لا أعتقد أن الانسان كان في بداية من البدايات الموغلة في القدم , قردا.
فلو كان فعلا للانسان كل هذه القدرة على التحول,
لكان أصبح انســانــا!!!


شذرة لعبد الحميد بن داوود



التعديل الأخير تم بواسطة نديم باخوس ; 04-04-2008 الساعة 10:37 PM.

  مشاركة رقم : 2 (الرابط)  
قديم 04-04-2008, 10:47 PM
الصورة الرمزية نديم باخوس
مشرف بلغة أخرى

رقم العضوية : 6
تاريخ التسجيل : Oct 2007
المشاركات : 36
بمعدل : 0.08 يوميا

نديم باخوس غير متصل عرض البوم صور نديم باخوس



كاتب الموضوع : ليلى ناسيمي المنتدى : ترجمات
افتراضي

الأخت ليلى
شكرا لك وأهنئك جدا , فالترجمة التي قرأت كانت مميزة ...
سمحت لنفسي بتعديل بسيط يتعلق بالتالي :


اقتباس :
Que tout soit en ordre vers le désordre


والصيغة الأصلية في نص الترجمة كانت هكذا :Que tout soit en ordre vert du désordre
مما يغير المعنى تماما , من نظام أخضر :إلى (نحو الفوضى) ...


شكرا جميلا لك

  مشاركة رقم : 3 (الرابط)  
قديم 04-07-2008, 10:35 AM
الصورة الرمزية ليلى ناسيمي


رقم العضوية : 101
تاريخ التسجيل : Jan 2008
الدولة : الدارالبيضاء
المشاركات : 141
بمعدل : 0.39 يوميا

ليلى ناسيمي غير متصل عرض البوم صور ليلى ناسيمي



كاتب الموضوع : ليلى ناسيمي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نديم باخوس [ مشاهدة المشاركة ]
الأخت ليلى
شكرا لك وأهنئك جدا , فالترجمة التي قرأت كانت مميزة ...
سمحت لنفسي بتعديل بسيط يتعلق بالتالي :


والصيغة الأصلية في نص الترجمة كانت هكذا :Que tout soit en ordre vert du désordre
مما يغير المعنى تماما , من نظام أخضر :إلى (نحو الفوضى) ...
شكرا جميلا لك


الأخ
شكرا لحضورك
كما أسجل باهتمام ملاحظتك
مودتي

توقيع ليلى ناسيمي

أنا لا أعتقد أن الانسان كان في بداية من البدايات الموغلة في القدم , قردا.
فلو كان فعلا للانسان كل هذه القدرة على التحول,
لكان أصبح انســانــا!!!


شذرة لعبد الحميد بن داوود



  مشاركة رقم : 4 (الرابط)  
قديم 12-04-2008, 04:06 PM
الصورة الرمزية نصيرة نية
مشرقة فوتوغرافيا

رقم العضوية : 251
تاريخ التسجيل : May 2008
المشاركات : 142
بمعدل : 0.59 يوميا

نصيرة نية غير متصل عرض البوم صور نصيرة نية



كاتب الموضوع : ليلى ناسيمي المنتدى : ترجمات
افتراضي

شكرا الأستاذة ليلى ناسيمي على هذه الترجمة والحقيقة أني لم انتبه من قبل إلى أنك وضعت قصائد مختارة للشاعر عبد الناصر لقاح و قمت فضلا عن ذلك بترجمتها ترجمتك شاعرة أيضا
دومي للشعر
شكرا جزيلا

توقيع نصيرة نية

http://nassjay.activebb.net/portal.htm


  مشاركة رقم : 5 (الرابط)  
قديم 12-04-2008, 07:47 PM
الصورة الرمزية محمد بوحوش


رقم العضوية : 383
تاريخ التسجيل : Sep 2008
المشاركات : 135
بمعدل : 1.13 يوميا

محمد بوحوش غير متصل عرض البوم صور محمد بوحوش



كاتب الموضوع : ليلى ناسيمي المنتدى : ترجمات
افتراضي


Que tout soit en ordre vers le désordre …

Que tout soit beau à rendre tristement heureux
Beau à rendre joyeusement triste
Beau à sacraliser ta prairie de parfum exilé..
الأخت ليلى شكرا على ترجمتك المبدعة لنصّ بديع وقد فتحت
ترجمتك أفقا ابداعيا آخر ونافذة أخرى للتأويل..
تقديري ../ محمد بوحوش

  مشاركة رقم : 6 (الرابط)  
قديم 12-04-2008, 08:23 PM
الصورة الرمزية نصيرة نية
مشرقة فوتوغرافيا

رقم العضوية : 251
تاريخ التسجيل : May 2008
المشاركات : 142
بمعدل : 0.59 يوميا

نصيرة نية غير متصل عرض البوم صور نصيرة نية



كاتب الموضوع : ليلى ناسيمي المنتدى : ترجمات
افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الشكر كامل لكما لكني موقنة أن عبدالناصر وضع vert وليس vers
اعرف كلفه وحبه للأخضر


توقيع نصيرة نية

http://nassjay.activebb.net/portal.htm


  مشاركة رقم : 7 (الرابط)  
قديم 12-05-2008, 01:02 AM
الصورة الرمزية نقوس المهدي


رقم العضوية : 661
تاريخ التسجيل : Nov 2008
المشاركات : 192
بمعدل : 4.05 يوميا

نقوس المهدي غير متصل عرض البوم صور نقوس المهدي



كاتب الموضوع : ليلى ناسيمي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليلى ناسيمي [ مشاهدة المشاركة ]
l'éloge de la plaie
مـــديح الجــــرح
abdennacer loukah
Texte traduit par laila nassimi


1
Que la soie venant du soleil froid caresse ma voix
Que le triangle blanc sans couleur me prononce
Que tes chants /champs traversent mes folies vers mon cyprès suspendu
Que tes brises sans sommeil s’étendent sur mon insomnie
Que ta plaie verte soit ma porte royale
Ma joie ouverte sur les jardins de Babylone
Ma transe
Mon extase
Ma raison
Mon être
Que tout soit en ordre vers le désordre …
Que tout soit beau à rendre tristement heureux
Beau à rendre joyeusement triste
Beau à sacraliser ta prairie de parfum exilé
abdennacer loukah le 16/01/2007
2
Après une folie de verdure
Tu as des poèmes qui te poursuivent partout
On dirait tu es le marbre chaud
Et la couleur -en est- une petite mosquée
On dirait aussi une syllabe /soirée dansante sur sa plaie blanche
ça devient toujours blanc quand j'aime
Peut être un coup de neige tendre
un coup d'amour immortellement rose
pour ta rose éxilée
3-
Le cristal aux herbes pelées
avertit mes joies -à venir-
Il faut continuer à danser
A inviter les cieux à embrasser mes rêves
Il faut bien que mes fruits se lamentent pour moi
Que ma fleur crie mon nom
Que les eaux D’agdal voyagent dans mes veines
Juste pour toi
4 -
Suivant l’inspiration des arbres
Pourvu que ma pluie soit verte
J’écris mes belles folies
Loin d’être l étranger venu
Il serait peut-être sublime
De garder mes désirs
Etendus sur le corps de mon rêve
Il serait sublime
D’habiller le silence d’un bruit
De baptiser le monde des eaux
De prendre naissance sous une étoile
Qui n’a pas encore eu le temps de se réveiller
5 -
Une plaie à voir l’aube quand le temps s'écoule
Entre mon désir et mon mot
un temps
A penser
A voir
Et revoir
Un parfum ..un ambre/ombre..
Un chant corporellement spirituel
Un baptême à m’apprendre
Ce qu’est la vraie création du regard de Dieu


Abdennacer loukah le22/01/2007


مديح الجرح

1 -
فلتــداعب الآن خيوط الحرير الممتدة من الشمس باردة,
صوتي
وليتلفظني المثلت الأبيض بلا لون
ولتمتد هباتك ال"بلا نوم " مدى أرقي
وليكن جرحك الأخضر مدخلي الملوكي إليك
علـى حـدائق بابل أشرع بهجتي,/صرعتي/لذتي/حكمتي/كينونتي...
ليكن إذا كل شئ منظبطا الآن في مساره نحو الفوضى...
ليكن إذا كل شئ جميــــلا...حد أن يجلوني حزين البهجة
ليكن إذا كل شئ جمـيــلا حد أن يجلوني مبتهج الحزن..
ليكن إذا كل شئ حميـــلا حد تقديس ربى عطرك المنفي
2 -
بعد حمــاقة الخضرة
لك في كل مكان أشعار تقتفيك
كأنك الرخام الدافئ و اللون محرابه
كأنك حرف يراقص جرحه الأبيض
يبيض -جرحي- دائما عندما أحــب
كرشق ثلج ناعم
كمس حب دائم التورد
لوردتك المنفية
3 -
بللور الأعشاب العارية يستحث مباهج الآتي
المفروض أن يستمر الرقص
أن تستمر دعوة السماء لمعانقة أحلامي
لاستنهاض قلق الفواكه...
لاستصراخ وردتي...
فلتسري مياه "أكدال" في عروقي
فقط...لأجلك
4 -
متبعــا حـدس الأشجار
لــرب اخضرار أمطـاري
أكتب أجمل حمـاقاتي..
بعيدا عن الكائن الغريب لما حل...
قد يكون هائلا
أن تبقى رغبتي ممتدة مد جسد حلمي..
قد يكون هائلا
أن أتلحف صمت ضجيج
أن أعمد العالم بالماء
أن آخد تجلي الولادة تحت نجمة
لم يدركها بعد "زمن الصحو"
5 -
جرح كانبلاج الفجر لما يتسرب الزمن..بين صبوتي وحرفي..
زمن للتفكير/للنظر..وإعادة النظر..
عطـر عنبر/ظل/غنــاء روحاني التجسد
عمــادة علمتني..
مـــا الخلق في شــرع
الإلاه
...


ترجمة
ليلى ناسيمي


Grand salut

les hommes de lettres disaient souvent que : traduire c'est trahir , et le traducteur est toujours coupable de trahison ,mais la plus part des temps cette traduction ajoute bcp de belle chose au récit , et constitue une valeur ajoutée au texte originale selon l'habileté du traducteur
elle est en sorte une nouvelle écriture axées sur l'innovation des images poétique , et des phrases loin de toute forme d'interprétation en fait j'ai lu la version originale et son double et j'ai pu constater cette fidélité qui a pu conserver la concentration du texte et la valeur du sens

je peux même dire que cette traduction a pu purifiée le texte , et lui a soufflée une nouvelle âme , et l'a rendu plus accessible et plus poétique


  مشاركة رقم : 8 (الرابط)  
قديم 12-05-2008, 01:11 AM
الصورة الرمزية نصيرة نية
مشرقة فوتوغرافيا

رقم العضوية : 251
تاريخ التسجيل : May 2008
المشاركات : 142
بمعدل : 0.59 يوميا

نصيرة نية غير متصل عرض البوم صور نصيرة نية



كاتب الموضوع : ليلى ناسيمي المنتدى : ترجمات
افتراضي

Même َAbdennacer loukah dirait la même chose
c'est déjà un vrai travail que notre amie Laila a fait
merci de la part de Abdennacer


توقيع نصيرة نية

http://nassjay.activebb.net/portal.htm


  مشاركة رقم : 9 (الرابط)  
قديم 12-05-2008, 07:35 PM