
09-06-2008, 03:22 PM
|
|
|
المنتدى :
ترجمات
مقطع من "على هامش الوقت الضائع" لحبيبة زوكي ترجمة مرتضى العبيدي
على هامش الوقت الضائع
حبيبة زوكي
1
حينما تستريحالأرض من حر الشمس و الظل يميل ، عندما يحاور القمر النجوم التي ترقب عمل أهلالأرض..حينما تأكل النار الخطيئة التي في الدرب تسير وقتها أستقيل..أتفرج على شاشةالواقع فيعود لي النظر خاسئا و هو حسير..أتذكر النورس الذي قتلوه..أتذكر الحديثاليائس و أهوي إلى الحضيض ..أي واقع هذا و أي فلسفة حياة تلك ؟كلهم يكرسون حبريةالحرف ..سجنوه في كتب و ختموه بالشمع الأحمر ووضعوه في رفوف نستها الحياة ..بيني وبين الآخر ستار ..هو فوق ذاك الكرسي ينتظر و أنا فوق الخشبة انتظر استقالةالستار..هناك في الكواليس و ضعت عدة أقنعة لأظهر بدون رتوش ..أريد أن أحمل لكمالحقيقة عارية لا غبار عليها..
En marge du temps perdu
Traduction de Mortadha Labidi
1
Quand la terre se repose de la canicule du soleil, et que l’ombre s’incline ; quand la lune se met à dialoguer avec les étoiles qui guettent les terrestres au travail, quand le feu vient à bout du péché se promenant par les sentiers, ce n’est qu’à ce moment-là que je peux démissionner pour regarder la réalité sur un écran. Alors mon regard revient vers moi, myope et chassé. Je me rappelle la mouette qu’ils ont tuée ; je me rappelle les propos désespérés et je dégringole vers l’abyme. De quelle réalité s’agit-il et de quelle philosophie de la vie ?
Tous procèdent à l’usage de l’encre pour écrire ; la lettre en devient emprisonnée dans les livres, scellée de cire rouge et mise sur des rayonnages que la vie a oubliés. Entre l’autre et moi, un rideau. Lui, sur son siège, dans l’expectative et moi sur la scène, attendant la démission du rideau. Ici, dans les coulisses, j’ai déposé plusieurs masques pour que je paraisse sans retouches. J’aimerais vous porter la réalité toute nue et essuyée de toute poussière.
| |
|
|
|
|