أنت غير مسجل في منتدى مطر . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا
آخر 10 مشاركات
جزء منــــــــــــــــي ... (الكاتـب : حسن بواريق - آخر مشاركة : سعاد بني أخي - مشاركات : 1 - )           »          ققج // ابتسامة (الكاتـب : المصطفى كووار - آخر مشاركة : سعاد بني أخي - مشاركات : 13 - )           »          إعتذار واجب وعهد أكيد لكل آل مطر (الكاتـب : حسين الدمرداش محمد العدل - مشاركات : 42 - )           »          توجس (الكاتـب : مليكة الغازولي - آخر مشاركة : عبدالرحيم التدلاوي - مشاركات : 8 - )           »          صدور الترجمة الفرنسية للمجموعة الشعرية "إمين إفري... (الكاتـب : أشرف كانسي - مشاركات : 0 - )           »          يا عايشة مامتيش (الكاتـب : لميس سعديدي - آخر مشاركة : مليكة الغازولي - مشاركات : 4 - )           »          كتاب "شاعر يمر" لعبد اللطيف اللعبي: كتاب الألم... (الكاتـب : أشرف كانسي - مشاركات : 0 - )           »          صرخة الموت ... قصة قصيرة (الكاتـب : أحمد الجنديل - آخر مشاركة : ريم شعيبي - مشاركات : 1 - )           »          عطاء (الكاتـب : حسين الدمرداش محمد العدل - آخر مشاركة : محمد عدناني - مشاركات : 3 - )           »          أستاذة نعمة محمد العربي، مرحبا بالشعر الجميل في... (الكاتـب : سعاد بني أخي - آخر مشاركة : حسين الدمرداش محمد العدل - مشاركات : 10 - )


العودة   منتدى مطر العودة ثقافة العودة بلغة أخرى العودة ترجمات

إضافة رد
   
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  مشاركة رقم : 1 (الرابط)  
قديم 01-19-2009, 07:25 AM
الصورة الرمزية مرتضى العبيدي


رقم العضوية : 209
تاريخ التسجيل : Mar 2008
الدولة : المنستير تونس
المشاركات : 1,909
بمعدل : 2.14 يوميا

مرتضى العبيدي غير متصل عرض البوم صور مرتضى العبيدي



المنتدى : ترجمات
افتراضي مقاطع من "وجهات وجهات" لميسون الأرياني ترجمة مرتضى العبيدي

مقاطع من "وجهات وجهات"



لميسون الأرياني






ترجمة مرتضى العبيدي







سأحدثكم عن الجنة

هي وردة تسكنها قبائل تلبس المطر
وأغنيةوحيدة
وعينان كافرتان بالنهايات
هل أتاكم حديث الناي؟






Je vais vous parler de l’Eden



C’est une fleur habitée par des tribus



Qui se vêtissent de pluie



C’est une chanson unique



Et des yeux qui renient toutes les fins.



Avez-vous entendu parler de la flûte ?







"حتى أنت يا بروتوس!"

خلعت عينيك
لتضيع اسمي !
منحت وجهك لونا جديدا
وقبعة وحيدة عاجزة عن تحية الشياطين
وعن تحيتي
لاتهتم!
لان الله يعرف
لم يخلقنا متلاصقين
لأقتلك كل ليلة مرتين!






« Même toi Brutus ! »



Tu as arraché tes yeux



Pour que tu perdes mon nom



Tu as donné à ton visage un teint nouveau



Et un unique chapeau



Incapable de saluer les diables



Et de me saluer.



Ne t’inquiète pas !



Car Dieu sait…



Il ne nous a pas créés en siamois



Pour que je puise te tuer



Deux fois, toutes les soirées.


التعديل الأخير تم بواسطة سعاد بني أخي ; 07-01-2009 الساعة 07:41 AM. السبب: امتزاج كلمات في النص بالعربية

  مشاركة رقم : 2 (الرابط)  
قديم 01-19-2009, 02:01 PM
الصورة الرمزية ميسون الارياني


رقم العضوية : 542
تاريخ التسجيل : Oct 2008
المشاركات : 610
بمعدل : 0.91 يوميا

ميسون الارياني غير متصل عرض البوم صور ميسون الارياني



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

ياااه

شكرا لهذا الإحتفاء
أشكر هذه الترجمة الجميلة من لدنك
سعيدة انا:)
شكرا لروحك
تقديري

توقيع ميسون الارياني

" ولاتحسبن الله غافلاً عما يعمل الظالمون، إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الأبصار. مهطعين مقنعي رؤوسهم، لايرتد إليهم طرفهم، وأفئدتهم هواء.".
صدق الله العظيم

مدونتي



  مشاركة رقم : 3 (الرابط)  
قديم 06-29-2009, 06:08 PM
الصورة الرمزية محمود مغربى


رقم العضوية : 913
تاريخ التسجيل : Jan 2009
المشاركات : 69
بمعدل : 0.11 يوميا

محمود مغربى غير متصل عرض البوم صور محمود مغربى



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

ايها الجميل والمبدع شكرا لك
وتحية للجميلة ميسون

وافر مودتى

مغربى


توقيع محمود مغربى




  مشاركة رقم : 4 (الرابط)  
قديم 07-01-2009, 07:48 AM
الصورة الرمزية سعاد بني أخي
مشرفة السرد و إبداعات بلغة أخرى

رقم العضوية : 912
تاريخ التسجيل : Jan 2009
المشاركات : 10,625
بمعدل : 17.47 يوميا

سعاد بني أخي متصل الآن عرض البوم صور سعاد بني أخي



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مرتضى العبيدي [ مشاهدة المشاركة ]
مقاطع من "وجهات وجهات"





لميسون الأرياني









ترجمة مرتضى العبيدي










سأحدثكم عن الجنة

هي وردة تسكنها قبائل تلبس المطر
وأغنيةوحيدة
وعينان كافرتان بالنهايات
هل أتاكم حديث الناي؟









je vais vous parler de l’eden






c’est une fleur habitée par des tribus






qui se vêtissent de pluie






c’est une chanson unique






et des yeux qui renient toutes les fins.






avez-vous entendu parler de la flûte ?










"حتى أنت يا بروتوس!"

خلعت عينيك
لتضيع اسمي !
منحت وجهك لونا جديدا
وقبعة وحيدة عاجزة عن تحية الشياطين
وعن تحيتي
لاتهتم!
لان الله يعرف
لم يخلقنا متلاصقين
لأقتلك كل ليلة مرتين!









« même toi brutus ! »






tu as arraché tes yeux






pour que tu perdes mon nom






tu as donné à ton visage un teint nouveau






et un unique chapeau






incapable de saluer les diables






et de me saluer.






ne t’inquiète pas !






car dieu sait…






il ne nous a pas créés en siamois






pour que je puise te tuer






deux fois, toutes les soirées.

بوركت أستاذ مرتضى
و تهنئة لميسون على جمال النص بالعربية
ثم تهنئة لها بإتحاف مرتضى لنصها بهذه الترجمة البهية
تقديري لكلا المبدعين


توقيع سعاد بني أخي

غدا سيكون أجمل



  مشاركة رقم : 5 (الرابط)  
قديم 07-01-2009, 10:11 AM
الصورة الرمزية د/ سعيد الشليح
مشرف الترجمة

رقم العضوية : 812
تاريخ التسجيل : Dec 2008
المشاركات : 584
بمعدل : 0.93 يوميا

د/ سعيد الشليح غير متصل عرض البوم صور د/ سعيد الشليح



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

هنيئاً للمبدعة ميسون بهذين النصين الجميلين و شكراً للأستاذ مرتضى العبيدي على ترجمته الجيدة.
سأقترح على الأستاذ مرتضى ، ما لم يكن لديه مانع، إدخال تعديلات طفيفة ليصبح النصان كالتالي:


مقاطع من "وجهات وجهات"


لميسون الأرياني

سأحدثكم عن الجنة
هي وردة تسكنها قبائل تلبس المطر
وأغنية وحيدة
وعينان كافرتان بالنهايات
هل أتاكم حديث الناي؟



Je vous parlerai d’éden




C’est une rose habitée par des tribus se vêtissant de pluie



Et une chanson unique



Et des yeux reniant les fins




Avez-vous perçu les propos de la flûte ?




" حتى أنت يا بروتوس!"

خلعت عينيك
لتضيع اسمي !
منحت وجهك لونا جديدا
وقبعة وحيدة عاجزة عن تحية الشياطين
وعن تحيتي
لاتهتم!
لأن الله يعرف
لم يخلقنا متلاصقين
لأقتلك كل ليلة مرتين!



« Même toi, Brutus ! »

Tu as arraché tes yeux


Pour que tu égares mon nom

Tu as donné à ton visage un teint nouveau

Et un chapeau unique, incapable de saluer les diables

Et de me saluer.

Ne t’inquiète pas !

Car Dieu sait

Il ne nous a pas créés siamois
Pour que je te tue, deux fois, chaque nuit










  مشاركة رقم : 6 (الرابط)  
قديم 07-06-2009, 05:58 AM
الصورة الرمزية مرتضى العبيدي


رقم العضوية : 209
تاريخ التسجيل : Mar 2008
الدولة : المنستير تونس
المشاركات : 1,909
بمعدل : 2.14 يوميا

مرتضى العبيدي غير متصل عرض البوم صور مرتضى العبيدي



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ميسون الارياني [ مشاهدة المشاركة ]
ياااه

شكرا لهذا الإحتفاء
أشكر هذه الترجمة الجميلة من لدنك
سعيدة انا:)
شكرا لروحك
تقديري

الأخت ميسون

نصك جميل واستحقّ فعلا هذا الاحتفاء

دمت مبدعة رقيقة


  مشاركة رقم : 7 (الرابط)  
قديم 07-06-2009, 06:00 AM
الصورة الرمزية مرتضى العبيدي


رقم العضوية : 209
تاريخ التسجيل : Mar 2008
الدولة : المنستير تونس
المشاركات : 1,909
بمعدل : 2.14 يوميا

مرتضى العبيدي غير متصل عرض البوم صور مرتضى العبيدي



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود مغربى [ مشاهدة المشاركة ]
ايها الجميل والمبدع شكرا لك
وتحية للجميلة ميسون

وافر مودتى

مغربى


الصديق محمود مغربي

شكرا على الحضور البهي

هو جمال النص الأصلي الذي لم يدع لنا مجالا للحياد

دمت مبدعا


  مشاركة رقم : 8 (الرابط)  
قديم 07-06-2009, 06:03 AM
الصورة الرمزية مرتضى العبيدي


رقم العضوية : 209
تاريخ التسجيل : Mar 2008
الدولة : المنستير تونس
المشاركات : 1,909
بمعدل : 2.14 يوميا

مرتضى العبيدي غير متصل عرض البوم صور مرتضى العبيدي



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعاد بني أخي [ مشاهدة المشاركة ]
بوركت أستاذ مرتضى
و تهنئة لميسون على جمال النص بالعربية
ثم تهنئة لها بإتحاف مرتضى لنصها بهذه الترجمة البهية
تقديري لكلا المبدعين

ويكون للتهنئة مذاق خاص لمّا تأتي على لسان العزيزة سعاد

شكرا على هذا الحضور الرقيق الأنيق


  مشاركة رقم : 9 (الرابط)  
قديم 07-06-2009, 06:10 AM
الصورة الرمزية مرتضى العبيدي


رقم العضوية : 209
تاريخ التسجيل : Mar 2008
الدولة : المنستير تونس
المشاركات : 1,909
بمعدل : 2.14 يوميا

مرتضى العبيدي غير متصل عرض البوم صور مرتضى العبيدي



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د/ سعيد الشليح [ مشاهدة المشاركة ]
هنيئاً للمبدعة ميسون بهذين النصين الجميلين و شكراً للأستاذ مرتضى العبيدي على ترجمته الجيدة.
سأقترح على الأستاذ مرتضى ، ما لم يكن لديه مانع، إدخال تعديلات طفيفة ليصبح النصان كالتالي:


مقاطع من "وجهات وجهات"


لميسون الأرياني

سأحدثكم عن الجنة
هي وردة تسكنها قبائل تلبس المطر
وأغنية وحيدة
وعينان كافرتان بالنهايات
هل أتاكم حديث الناي؟



je vous parlerai d’éden




c’est une rose habitée par des tribus se vêtissant de pluie



et une chanson unique



et des yeux reniant les fins




avez-vous perçu les propos de la flûte ?




" حتى أنت يا بروتوس!"

خلعت عينيك
لتضيع اسمي !
منحت وجهك لونا جديدا
وقبعة وحيدة عاجزة عن تحية الشياطين
وعن تحيتي
لاتهتم!
لأن الله يعرف
لم يخلقنا متلاصقين
لأقتلك كل ليلة مرتين!



« même toi, brutus ! »

tu as arraché tes yeux


pour que tu égares mon nom

tu as donné à ton visage un teint nouveau

et un chapeau unique, incapable de saluer les diables

et de me saluer.

ne t’inquiète pas !

car dieu sait

il ne nous a pas créés siamois
pour que je te tue, deux fois, chaque nuit









أستاذي الدكتور سعيد الشليح

أنا ممنون لك بهذا التفاعل مع إحدى ترجماتي

ملاحظاتك هي إثراء لمحاولتي المتواضعة

فلا تتردد في إبداء المزيد منها

لأنني أطرب كثيرا لملاحظات ذوي الخبرة في الميدان


  مشاركة رقم : 10 (الرابط)  
قديم 07-06-2009, 07:36 PM
الصورة الرمزية د/ سعيد الشليح
مشرف الترجمة

رقم العضوية : 812
تاريخ التسجيل : Dec 2008
المشاركات : 584
بمعدل : 0.93 يوميا

د/ سعيد الشليح غير متصل عرض البوم صور د/ سعيد الشليح



كاتب الموضوع : مرتضى العبيدي المنتدى : ترجمات
افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مرتضى العبيدي [ مشاهدة المشاركة ]
أستاذي الدكتور سعيد الشليح


أنا ممنون لك بهذا التفاعل مع إحدى ترجماتي

ملاحظاتك هي إثراء لمحاولتي المتواضعة

فلا تتردد في إبداء المزيد منها

لأنني أطرب كثيرا لملاحظات ذوي الخبرة في الميدان



الأخ الكريم و الأستاذ المبدع مرتضى العبيدي

أحيي فيك هذا التفاعل الراقي و الشعور النبيل
اللذين لا يمكن أن يصدرا إلا عن أديب مبرز
ذي ذوق رفيع و حس مرهف بجمالية الكلمة و دلالاتها العميقة ..
مبدع كبير لن يزيده تواضعه إلا رفعة لدى قرائه أينما وجدوا في هذا الكون.

هنيئاً لنا في منتدى مطر بمرتضانا ..
مع خالص مودتي و تقديري


إضافة رد


مواقع النشر
المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
بعد إعلان تأسيس "المدرسة الحائية" مدرسة للقصة الغدوية، محمد سعيد الريحاني "حائيا" محمد سعيد الريحاني المقالة 2 11-26-2008 02:43 PM
في روايته الجديدة "أهداب" ياســــــين رفاعيـــة يكتب "لوليتــا" عربية عبود سلمان العلي العبيد الروايـة 0 10-28-2008 09:14 AM
من وحي "عاشقة"جبران لمحمد فري ترجمة مرتضى العبيدي مرتضى العبيدي ترجمات 2 09-30-2008 06:10 PM
مقطع من "على هامش الوقت الضائع" لحبيبة زوكي ترجمة مرتضى العبيدي مرتضى العبيدي ترجمات 2 09-07-2008 06:58 PM
مقطع من "إجهاض" لليلى ناسيمي ترجمة مرتضى العبيدي مرتضى العبيدي ترجمات 1 09-04-2008 02:19 PM

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة

الساعة الآن 11:19 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4, Copyright ©2000 - 2010